N di "cayó" cando algo cae (ou o tira). Sospeito que o personal da gardería é o responsable disto ainda que nos indicámoslles que por favor lle falaran en galego. Nos decimos "caeu".
Por iso resulta gracioso comprobar que, tras pasar un fin de semana en León, os bebés fillos dos nosos amigos digan "se ha caido" que é o correcto en castelán, como vostedes ben saben.
Sen máis comentarios.
Por iso resulta gracioso comprobar que, tras pasar un fin de semana en León, os bebés fillos dos nosos amigos digan "se ha caido" que é o correcto en castelán, como vostedes ben saben.
Sen máis comentarios.
2 comentários:
;)
Mua, Desorde.
Pois todo depende, que o pretérito perfecto simple de indicativo (antigamente era o pretérito anterior) tamén está no castelán e ten os seus usos correctos.
Un da miña aldea, cando fala castelán (ao chegaren os emigrantes de Bacerlona e Bilbao) borra da conxugación o pretérito perfecto [simple], e cando bebe un licor-café de máis, sempre conta unha historia, a mesma historia, de cando era emigrante: "Hace treinta años, cuando estaba en Eibar trabajando, en la mili se me ha caído encima una puerta y al poco ya me han dado la invalidez".
Postar um comentário